|
Translation memory as a cost reducer Hopefully you already know what a translation memory (TM) is. If not, find out as quickly as possible. We often notice that companies have several TMs, for example separated by department or company within the group. The company often works with more than one translation agency and each agency then uses its own translation memory. However, you can only achieve maximum savings and consistency with a single, centrally managed TM. If you work with multiple agencies, internal or external translators, you should ensure that they provide the respective TM regularly so that your central TM can be updated.
By the way, if you use our PureFluent customer portal , you can download your HK Phone Number TM at any time. You can also upload a TM and we will update the TM we already manage for your company. Top Tip 1: A centrally managed translation memory reduces overall costs and ensures more consistent translations. Machine translation can be an option With suitable language combinations and texts, machine translation can deliver surprisingly good results and save you a lot of money. Engine (MTE) using your translation memory and terminology database so that the quality of the machine translation is as close as possible to that of a human translation.
Top tip 2: Ask your language service provider about machine translation and check the quality and suitability for specific content. Your translation strategy must fit the reduced translation budget Remember, you don’t have to make an either/or decision between human and machine translation. You can choose machine translation for some content and human translation for your more important content. And through subsequent human post-editing, you can improve the style of machine translation and correct errors. Talk to us about different approaches to optimizing your translation strategy .
|
|